La semana pasada, Isabelle publicó en su blog una entrada muy interesante sobre cómo educa ella a sus hijos en 3 idiomas.
Nosotros también somos una familia trilingüe y en los comentarios Isabelle me preguntó cómo lo hacíamos nosotros.
Como la respuesta es un poco complicada y no cabría en el formato de comentario, decidí de escribir una entrada sobre ello en mi blog.
En mi casa circulan 3 idiomas "maternas". Es decir, hay 3 idiomas que utilizamos a diario para comunicarnos entre nosotros.
Mi marido y yo hablamos Castellano. Mi marido habla Catalán con mis hijos y mis hijos entre ellos hablan mayoritariamente Catalán, algunas veces lo hacen en Holandés pero pocas veces. Yo hablo con ellos Holandés.
Así que podemos tener una conversación en la mesa en estos 3 idiomas a la vez, porque todos entendemos los 3 idiomas. Mi marido entiende bien el Holandés y yo sé que puedo hablar con mis hijos en este idioma sin ningún problema porque él me entiende. Según a quién nos dirigimos vamos cambiando. Un poco pupurri.... pero funciona jejeje.
¿Cómo conseguimos estos 3 idiomas?
Holandés (o Neerlandés).
Es el idioma que han aprendido de mi. Yo siempre les he hablado en Holandés, aunque debo de reconocer que algunas veces caigo en la trampa de hablarles en Castellano por presión de la gente que está con nosotros en aquel momento o porque hablo en Castellano con mi marido o otra persona y ya de paso también a ellos..... Pero procuro que sea siempre en Holandés.
Sobre todo cuando eran pequeños lo he hecho así. Incluso en sus primeros años, el Holandés era su idioma dominante.
También siempre he intentado tener el máximo de oferta de libros y audiovisuales en Holandés, porque sabia que yo era la única fuente para este idioma. Hemos tenido muchísimos libros en Holandés que traía de segundamano de mi país en cualquier viaje y también todo tipo de CD's con canciones, cuentos, DVD's.......
También han ido desde los 4 años hasta los 14 (a mi hijo menor le queda un año) a clase de Holandés extra-escolar 2 horas a la semana. Como yo trabajo allí, me los llevaba y ellos estaban en su clase.
Ahora son capaces de hacer una conversación fluida en este idioma sobre cualquier tema. Se les nota un poquitín que no son nativos porque no tienen un acento definido en su Holandés. Su acento es una mezcla de Holandés Flamenco (Belga), Holandés de Holanda y Castellano jejeje. Un Holandés con acento internacional, vamos. Pero leen lo que sea en este idioma y para escribir correctamente no me puedo quejar.
Catalán.
El Catalán lo han aprendido de su padre y de su época escolar. Mi hijo mayor fue al colegio hasta 3º de primaria y el pequeño hasta P5 y los dos fueron a un colegio Catalán por lo que lo aprendieron de forma natural. Nunca he hecho nada en casa especial para fomentar este idioma. Sabía que lo aprendían del entorno y de su padre y lo hablan perfectamente. De hecho es su idioma más fuerte si habría que decidirse por uno más dominante entre los 3 principales. También es el idioma que más hablan con sus amigos.
Leen perfectamente en este idioma y escribir igual que el Holandés..... con sus faltitas, pero viendo según qué escritos de otras persones, pues no lo hacen nada mal.
Castellano.
Realmente nunca nadie les ha enseñado Castellano a mis hijos. Me acuerdo que mi suegra estaba super preocupada cuando eran perqueños, porque decía que nunca iban a aprender Castellano porque en casa nadie les hablaba en Castellano, en el colegio tampoco y como no veían la tele y nunca les ponía ningún audiovisual en Castellano, ella pensaba que no iban a aprender. Cuando les saqué del colegio le parecía aún peor porque ahora ni tendrían sus horitas de Castellano en el colegio.
Pero la presión social de este idioma es tan fuerte que lo aprendieron por ósmosis.
Ellos nos oían a mi y a mi marido. Lo oyen por la calle, lo oyen de sus abuelos y de tanta gente a su alrededor que era imposible no aprenderlo.
Me hace gracia a veces estos comentarios que dicen de Cataluña y de que la gente no sabe Castellano y que está prohibido hablar Castellano etc.... pues mira, mis hijos aprendieron Castellano sin ni siquiera quererlo jajaja.
Creo que si tuviera que poner un orden de dominancia a estos 3 idiomas para ellos, serían en el orden de Catalán, Castellano, Holandés. Hablan, leen y escriben en los 3 idiomas y realmente les da igual una que otra.
¿Y las otras lenguas?
Con estos 3 idiomas, me quedaba con el problema de que no entraba el inglés y creía que era un idioma lo suficientemente importante como para que lo aprendieron y que lo aprendieron bien.
Inglés
Tengo la suerte de hablar yo misma bastante bien el inglés y así ya desde pequeños les leía cuentos en inglés.
Mis hijos no miraban la tele, pero sí les ponía muchos DVD's que eran siempre en Holandés o en Inglés. Nunca otro idioma.
En el coche también les ponía cuenta-cuentos en uno de estos dos idiomas.
Durante su época escolar mi hijo mayor tuvo 3 años de inglés y mi hijo menor solamente 1 año. Pero tenían una profe muy buena: YO jajaja.
Ahora sigo manteniendo la norma de que si miramos una película en casa, procuramos de ponerla en Versión Original, que suele ser el inglés. No siempre es posible, pero el 90% de las películas o documentales que vemos, las vemos en inglés. También sigo leyendo muchos cuentos o libros en voz alta en inglés.
Mi hijo mayor ya ha leído algún libro él mismo en inglés, pero mi hijo menor no. Ya de por sí no le gusta mucho leer y creo que tampoco hace falta aún hacerle leer en inglés. La parte oral es mucho más importante y lo otro ya vendrá.
Ahora que mi hijo mayor ha entrado en el sistema, dice que es de los mejores en inglés de su clase. Hay algunos otros porque al ser un colegio público hay muchas nacionalidades y hay algunos alumnos más con buen nivel. Pero de los niños de aquí es el mejor.
Bajo la pestaña inglés en mi blog hay varias entradas de cómo hemos practicado el inglés en mi casa.
Francés.
Lo del francés, la verdad es que nunca entró en mis planes. Cuando eran pequeños yo pensé que con 4 idiomas ya era suficiente y que lo del francés ya vendría si hacía falta o si lo querían. Y realmente así fue. Un día hizo falta y lo quisieron aprender y nos pusimos.
Hace 3 años mi hijo mayor decidió que se quería examinar por libre en Bélgica y allí entra francés en el currículo. Nunca habíamos hecho nada de francés, así que nos pusimos desde cero. Yo hablo el francés suficientemente para hacerme entender y puedo leer bien cuentos en francés, pero mi francés no es lo suficientemente fluido para poder ofrecerselo yo misma de manera natural. Así que decidimos por un método escolar y mucho audiovisual por internet (Canciones, cuentos, Un jour un actu.....) y también cuentos sencillos que yo les puedo leer.
Como en aquel momento ya también teníamos Rosetta Stone instalado, también pusimos francés en Rosetta Stone y hacen cada día un poco.
Debo decir que me sorprendió muchísimo lo rápido que lo aprendió mi hijo mayor y mi hijo menor tampoco va nada mal. Supongo que tiene que ver con la base que tiene ya en otras dos lenguas romanas.
Yo algunas veces desde mi mente Neerlandófona les preguntaba si sabían tal o tal palabra y me soltaban de que "mamá, si en Catalán se dice así...." y claro, son idiomas muy cercanos para ellos y no fue como yo, cuando tuve que aprender el francés sin cuentos, sin audiovisuales y desde mi mente germánica......
Ahora mismo estoy muy contenta del nivel de francés que tienen. Entienden muy bien y pueden defenderse, sobre todo mi hijo mayor, pero claro, él siempre tiene 2 a 3 años de ventaja jejeje.
Con mi hijo menor seguimos con el ratito diario de francés. Mi hijo mayor, lástima que ya no tiene tiempo. Pero creo que tiene una buena base por si algún día quiere aprender más.
Bajo la pestaña Francés hay algunos recursos, aunque no muchos, para Francés.
Alemán.
Sí, también Alemán.
Sé que a estas alturas empiezo a sonar un poco repelente..... lo siento.
El Alemán tampoco nunca entró en mis planes. Pero fueron ellos mismos que cierto momento mostraron interés y quisieron aprender. Vieron que era un idioma super difícil para los Castellanoparlantes y a ellos les hizo una ilusión tremenda descubrir que no era nada difícil al saber ya Holandés. Por esto lo quisieron perfeccionar. Sí, quizás era un poco para poder presumir de ello jajaja, pero bueno, cualquier motivación sirve para aprender algo jejeje.
Sobre todo también después de hacer un intercambio con su escuela de circo con jóvenes alemanes, les encantó el hecho de entenderlos bastante bien y poder decir algunas cosas.
El Alemán, realmente lo aprenden en plan afición. No utilizo ningún libro o método. Lo pusimos también en Rosetta Stone y de vez en cuando van haciendo. Algunas veces les leo algo en alemán o buscamos alguna película. Es un idioma del que están hecho las bases y si quieren algún día seguir perfeccionando, podrán fácilmente.
Chino.
Ahora sí que ya sueno repelente del todo.
Lo del chino me vino por sorpresa también a mi. Y sí, en según qué círculos, me daba vergüenza decir que mis hijos estaban aprendiendo Chino. Más de uno debe de haber pensado: vaya madre más creadora de niños Einstein. El chino, ¡por dios!
Pero lo del Chino vino porque unos amiguitos homeschoolers que ya hablaban perfectamente el inglés también, se pusieron a aprender chino. Ellos lo vieron y quisieron aprender chino. Supongo que era por la intriga de aprender un idioma del que no entendían nada de nada. Un idioma extranjero de verdad.
Yo como buena mamá homeschooler, si mis hijos querían aprender algo, yo buscaba los medios para que lo aprendieran. Y no, yo de chino, ni idea.
Fue entonces cuando instalamos Rosetta Stone en el ordenador. Un programa para aprender idiomas que realmente recomiendo mucho! He visto todo tipo de programas para aprender idiomas como profesora de idiomas, pero como este, hay pocos. Yo también estuve una temporada aprendiendo chino con Rosetta Stone, y realmente aprendí.
Ahora mismo mis hijos NO hablan chino, ni lo leen ni lo escriben jejejeje. Seguramente entienden algunas frases y palabras cuando van a comprar a una tienda china. Alguna vez me lo han dicho que entendían tal o tal palabra. Incluso a mi me ha pasado reconocer algún color o número con lo poco que hice. Pero desde luego el chino no es su idioma fuerte jejeje.
Pero fue una época donde tenían ganas de aprenderlo. Aprendieron algo, y quizás se les quitó el gran misterio a este idioma y se quedaron con la sensación de que el día que tengan de nuevo ganas, necesidad o tiempo para aprenderlo, podrán aprenderlo.
Y no, no hay nada más ;).
Tengo que decir que yo misma soy un poco especial para los idiomas. Es lo que más me gusta aprender y enseñar. Siempre me han intrigado y de pequeña inventaba mi propio idioma. Tengo un don para los idiomas, como otro puede tener un don para la música (yo na....), el dibujo (yo poquito...) o las ciencias (yo na.....).
Así que realmente lo único que he hecho ha sido pasar algo de mi pasión por los idiomas a mis hijos ;).
Bajo la pestaña de idiomas hay algunos posts más sobre este tema.
17 comentarios:
¡Me ha encantado! Eso es lo que permite el homeschool: descubrir y aprender a su antojo.
Es cierto que al saber bien varios idiomas es más fácil entender/aprender otros. Sabiendo holandés pueden aprender alemán, y al revés, cuando estudiaba alemán en el instituto y que con mis padres nos íbamos a Bélgica (la gasolina era siempre más barata, jajaja) algo entendía de lo que se hablaba. Sabiendo catalán, es más fácil entender francés, y al revés, entiendo valenciano porque hablo francés, lo mismo para mis hijos.
Lo del chino ya es el colmo, jajajaja, pero es súper atractivo por su misterio y su dificultad, aunque luego la gramática no es difícil. Hay un método creado por una chica que me encanta, se llama Chineasy, es muy gráfico, búscalo en Internet y verás, compré el libro y de vez en cuando lo hojeamos.
Personalmente admiro tu nivel de catalán, incluso escrito, y me doy cuenta por lo que comentas que el catalán es mucho más importante en Cataluña que el valenciano por donde vivimos.
Lo de pasar de un idioma a otro, que es lo más normal para nosotros, les parecía de locura a las au pairs que venían, sobre todo los primeros días, jajajaja.
Eso sí, decirte que todos los idiomas que saben tus hijos es, en gran parte, fruto de tu trabajo, de tus esfuerzos, de tu dedicación.
Si conseguimos vernos un día, todos juntos, hablaremos francés, jajaja.
Muchos besos
Isabelle, me acuerdo cuando estabáis también con el chino jejeje, era más o menos la misma época que nosotros. Pero no me ví con ánimos de prepararles cosas o meterme en libros.
Y respecto al Catalán, sí que es más importante que el valenciano, creo. Aquí el Catalán se usa bastante y sobre todo en la educación. Como a mi siempre me ha gustado aprender el idioma de donde estoy, me puse en ello y saqué el nivel C para poder trabajar aquí en los colegios públicos.
Seguro que algún día coincidiremos!!! Y claro que querré practicar mi francés si me prometes no reirte jajaja.
Super repelente!
Ni Fabián ni yo hablamos nada más que español, así que lo más que hacemos es jugar a los acentos de las diferentes regiones del país o a los acentos de otros países como argentina o españa, cuando vienen los amigos extranjeros. Jajaja. Eso es todo.
Besos
Bueno Zinnia, pero esto ya es un buen comienzo.
Yo muchas veces lo digo, que la gente que es capaz de imitar bien los diferentes acentos de su propio idioma, tienen más facilidad para aprender otro idioma. Porque tiene mucho que ver con el reconocimiento de diferentes sonidos y oír que una a alemana no es la misma a que una castellana por ejemplo.
Así que no estáis perdidos y aún hay esperanzas para vosotros jajajaja!!!!
Hola Marvan.
Qué bien me viene este post en este momento en que mi hijo está con 3 idiomas y el comienzo del cuarto.
Me ayuda con mis dudas.
Nosotros hablamos castellano en casa cuando hablamos los tres, mi marido y el niño hablan en árabe entre ellos y al vivir en Marruecos, el árabe es el idioma que el peque oye continuamente. Aunque tengo que aclarar que el árabe que se habla en Marruecos es un dialecto del "árabe clásico" que es el que se estudia en el colegio, y muchas palabras son diferentes.
El colegio es bilingüe francés-árabe a partes iguales y además empieza este curso también con el inglés, aunque en un nivel más básico.
Estamos hablando de un niño de 6 años.
Mi duda viene porque en casa estamos con la lectura en castellano y en el colegio aprende ahora a leer en francés, tengo miedo de que se líe no al hablar, sino al leer. ¿Qué piensas? Quizá debería parar la lectura en castellano hasta que afiance la de francés...
Hola Maribel,
Tu hijo no se va a liar, ya verás como, al contrario, el saber ya leer en español le va a ayudar a aprender a leer en francés. Te lo digo porque lo he vivido en casa con mis hijos. Un abrazo
Hola Maribel.
Menos mal que me preguntas por lectura en Castellano y Francés, porque si me preguntaras por árabe ¿¿?? jajaja
Yo creo que depende mucho de cada niño. Si el niño tiene facilidad para aprender a leer, yo diría que: adelante. Hay niños perfectamente capaces de aprender a leer simultaneamente en diferentes idiomas. Si le cuesta, (como fue el caso de mi hijo menor) yo me centraría en el idioma más difícil, que en este caso debe ser el Francés y en nuestro caso era el Holandés.
El castellano es relativamente "facil" para leer ya que no hay mucha confusión entre lo escrito y lo pronunciado. Pero con el francés sí porque tienes muchas letras finales que no se pronuncian y sonidos que cambian según tengan esta o otra letra delante o detrás. Entonces si le cuesta la lectura y se da mucha importancia a la lectura en Castellano que es mucha lectura que puramente se deletrea tal cual, yo creo que puede ser confuso y no cogen el hábito a "aceptar" de que hay cosas que se escriben así, pero se dicen de otra manera.
Yo creo que si lee en francés, leerá automáticamente también en Castellano. Quizás en casa lo que puedes hacer en vez de hacer que lea él cosas es simplemente leer mucho tú, pero que él vea lo que está escrito y que sigue la lectura. Seguramente aprenderá a leer "solo" sin ningún esfuerzo al mismo momento que el francés.
Yo por ejemplo nunca he "enseñado" a mi hijo menor a leer en Castellano o Catalán, siempre lo he hecho en Holandés. Pero lee igual en Castellano que en Catalán o Holandés.
Resumiendo, si el niño va bien, no hay problema en simultaneidad y solo puede ayudar a leer más rápido. Pero si le cuesta, yo me centraría en un solo idioma y el otro luego vendrá solo.
Ups, Isabelle, nos hemos cruzado jejej.
Maribel, Isabelle es experta en combinar Castellano y francés así que hazle caso ejejjee
Por primera vez en la Historia de la Humanidad no estoy de acuerdo con mi homeschooling sister...
Creo que al contrario, si el niño tiene dificultad, es mejor enseñarle primero en el idioma más fácil, porque será el que menos le cueste (en este caso el español) y luego le será mucho más fácil aprender a leer en francés, porque aunque el francés sea más complicado que el español, al saber leer en español ya podrá leer bastante en francés.
Un abrazo
¡Qué bien!
Isabelle no está de acuerdo conmigo jajaja.
Maribel, lo dicho, ella aquí es la experta. Hazle caso jajaja.
Yo lo decía porque leer realmente no se hace deletreando letra por letra o juntando sílabas como se enseñe normalmente el Castellano. La lectura es más global, con vistas completas de palabras, y para lectura veloz se necesita esta última capacidad, coger las palabras enteras a primera vista. Cosa que se suele aprender más con idiomas más complicada (Los sight words, que dicen los ingleses).
Lo que pasa, Marvan, es que yo estoy totalmente en contra del método global (aprender palabras enteras), siempre he usado el método silábico, sea en español cuando le enseñé Maxime, sea en francés cuando le enseñé a Alex. Porque gracias al sistema silábico (B + A = BA) el niño puede descifrar cualquier idioma que conozco y sea en alfábeto latino (no como el árabe o el ruso por ejemplo). Besos
Ep, otro desacuerdo jajaja!!!
Yo soy fan del método global ;).
Mi hijo mayor empezó con el método silábico en P5 ma me mi mo mu y fue horrible. Después cambiamos de colegio y volvió a empezar de cero en primero con el método global y le fue muy bien. Mi hijo mayor es muy buen lector.
Mi hijo menor es otro cantar jejeje, pero tiene dislexia entonces es difícil de ver qué es culpa del método y qué es culpa de sus problemas de lectura. Pero yo le ensené en holandés que por casualidad utiliza utiliza una mezcla entre el método global y el silábico, ya que hay muchas primeras palabras que se pueden leer bien con el silábico en holandés, y solo hay algunos "sight words" como el holandés. Así que......
Yo sinceramente después de leer Maryanne Wolf (¿Cómo aprendemos a leer?) creo que el problema de lectura muchas veces está más en la persona que no en el método. Los que tienen facilidad para la lectura, da igual el método, muchas veces ni necesitan método. Los que tienen dificultades, tendrán dificultades con el método que sea.... así que....
Según Maryanne Wolf es un milagro que el cerebro humano lee y según ella también es normal que cerebros más complejos tienen más dificultades para leer. Un poco como lo que tú dices que los niños con altas capacidades les cuesta más aprenderse las tablas, mientras que pensamos que las tablas son como el sumum de la inteligencia jejeje. Esta claro que a mi esta explicación me gustó jajajaja!!!
¡Dos desacuerdos! esto ya es mucho, jajajaja. Aprenderse algo de memoria no es prueba de inteligencia, para nada... Creo que muchos niños no están preparados para aprender a leer "cuando toca", de ahí muchos problemas que pueden derribar en fobias hacia la lectura o cualquier forma escrita. Un abrazo. ¿Puedes seguir siendo mi homeschool sister si tenemos tantos desacuerdos? jajaja
Si esto es justamente lo bonito de una amistad de verdad. Ser amigos a pesar de los desacuerdos jejeje.
Yo tengo una frase siempre en la mente de la película Love Story: love means never having to say "I'm sorry".
No estamos enamorados jajaja, pero en una amistad es lo mismo y es justamente lo más bonito. Los grandes filósofos es donde más aprendían con sus amigos: en los desacuerdos jejeje porque te hacen pensar.
¡Perfecto!
Gracias a las dos por vuestras opiniones y consejos. Y me alegro de vuestros desacuerdos porque así ha surgido un debate muy interesante, jeje
Nosotros en castellano hemos usado el método silábico y el peque va bastante avanzado; no para leer un libro, pero las frases sencillas las lee bastante bien.
Mi planteamiento era si hacer o no una pausa en nuestra lectura en castellano y dejar que por una temporada se dedique sólo al francés. Él, sin embargo, pide bastante leer en castellano, así es que iré viendo a ver qué pasa...
Maribel,
Sigue con el aprendizaje en español, porque todo lo que aprende en este idioma le será muy útil para aprender a leer en francés. Un idioma no debe quitar otro. Alex, con 6 años entonces, aprendió a leer en francés, en español y en inglés.
Un abrazo
Publicar un comentario